Doch wo wir nicht sind,
ist Nacht.

  Startseite
  Über...
  Archiv
  langue maternelle
  burn olbanum
  oil on canvas
  crooked sixpence
  Gästebuch
  Kontakt
 

  Abonnieren
 



  Links
   and the ornaments are
   in doubt: give
   here. in my head





http://myblog.de/quaithe

Gratis bloggen bei
myblog.de





Does the Eagle know what is in the pit?
Or will thou go ask the Mole?
Can Wisdom be put in a silver rod?
Or Love in a golden bowl?

William Blake (The Book of Thel)





The Death and Burial of poor Cock Robin


Who killed Cock Robin?
"I," said the sparrow,
"With my little bow and arrow,
I killed Cock Robin,"

Who saw him die?
"I," said the fly,
"With my little eye,
I saw him die."

Who caught his blood?
"I," said the fish,
"With my little dish,
I caught his blood."

Who'll make his shroud?
"I," said the beetle,
"With my thread and needle.
I'll make his shroud."

Who'll carry the torch?
"I," said the linnet,
"I'll come in a minute,
I'll carry the torch."

Who'll be the clerk?
"I," said the lark,
"If it's not in the dark,
I'll be the clerk."

Who'll dig his grave?
"I," said the owl,
"With my spade and trowel
I'll dig his grave."

Who'll be the parson?
"I," said the rook,
"With my little book,
I'll be the parson."

Who'll be chief mourner?
"I," said the dove,
"I mourn for my love,
I'll be chief mourner."

Who'll sing a psalm?
"I," said the thrush,
"As I sit in a bush.
I'll sing a psalm."

Who'll carry the coffin?
"I," said the kite,
"If it's not in the night,
I'll carry the coffin."

Who'll toll the bell?
"I," said the bull,
"Because I can pull,
I'll toll the bell."

All the birds of the air
Fell sighing and sobbing,
When they heard the bell toll
For poor Cock Robin.

Mother Goose



Verantwortlich für die Inhalte ist der Autor. Dein kostenloses Blog bei myblog.de! Datenschutzerklärung
Werbung